牛津字典收錄網絡流行語
Wednesday, August 25th, 2010據英國牛津大學新聞網8月24日消息,為了編纂這本新發行的中英文詞典,出版社共計60名編輯人員花費了近5年的時間。與原版相比,它用更加現代化、口語化的語言來對詞條進行解讀,達到深入淺出的效果。這將是史上第一本“達到如此規模的中英文詞典”。
牛津大學出版社負責人表示,在詞典的漢英部分中,最難把控的莫過於晦澀難懂的中國成語。編輯人員此次在這方面下足了功夫,力求翻譯精準到位。比如成語 “塞翁失馬”,其字面解釋是“一名邊疆老人丟了他的馬”,這對外國人來說毫無意義,新版詞典中用“看似壞事的好事”(a blessing in disguise)來表示。而成語“杞人憂天”的表面意為“住在杞的人擔心天會掉下來”,外國人若看到這樣的解釋肯定不知所雲,所以詞典將其解釋為“用以形容那些因想像中的可怕事物而恐懼的人”。
報道稱,除了成語之外,牛津出版社的編輯們還廣泛搜羅了中國網友們經常用到的網路流行語,如“山寨”、“憤青”等,並對它們加以註釋。